Главная » Статьи » Роман Devil May Cry | [ Добавить статью ] |
В разделе материалов: 8 Показано материалов: 1-8 |
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:Yohji, Seraphim_r-t
Редактура: Сюрудиххи, Yohji, Galch, Мика
Но есть вещи, которые так и остаются сокрытыми даже при свете дня. Жуткие тени появляются из щелей, куда не заглядывает солнце. По ночам тени сливаются с тьмой и создания, живущие в ней, выходят на волю...
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:Yohji, Seraphim_r-t
Редактура: Сюрудиххи, Yohji, Galch, Мика
Если ты наёмник — то уважения не дождёшься. Для законопослушных граждан они немногим лучше преступников, хотя и преступный мир относится к ним с недоверием. Работёнка наёмникам перепадала сомнительная, даже отъявленные головорезы уже смирились с этим. Но с появлением Тони ситуация начала меняться — популярность наёмников стала расти. Теперь лучшие из них могли выбирать заказы и завести посредника, который занимался подбором дел, с учётом запросов наёмника...
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:Yohji, Seraphim_r-t
Редактура: Сюрудиххи, Yohji, Galch, Мика
Стоит ли говорить, что никто им не верит. Но снова ночь сменяет день, и число очевидцев этих зловещих плясок возрастает.
Несмотря на то, что все посмеиваются над сказками про демонов, сомнения всё же остаются.
Люди инстинктивно боятся темноты.
Наверное, это заложено в...
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:Yohji, Seraphim_r-t
Редактура: Сюрудиххи, Yohji, Galch, Мика
Ребёнок тряс тело упавшей матери, но жизнь уже покинула его. Мальчик просто не понимал.
— Мама!
Лужа тёплой крови растекалась вокруг её неподвижного тела.
Мальчик рыдал в истерике. Слёзы текли по его лицу, и серебристые волосы тряслись оттого, что его била дрожь.
— МАМА!!!
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:
Земля продолжала свой путь сквозь пространство.
Ее обитатели были заняты своими делами, как и прежде, не замечая тонкие изменения, которых становилось все больше с каждым днем.
Наемники в Подвальчике Бобби были способны забывать как никто другой. Им был малоинтересен мир вокруг них, если только им не заплатили за интерес. Торговля информацией и стычки в борьбе за работу оказались более привлекательными для голодных бойцов, таким образом, обсуждение Грю отсутствовало равно как сам человек.
Жирдяй-посредник раздавал работу со своего насеста на столе.
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:
Корректор: neroandvergil
Тихо, но верно страх охватывает жителей.
Никто не знал об ужасающей смерти Грю в подземной аллее и о событиях под санаторием, но истории о злобных тенях распространялись сами собой.
Растущее число людей увеличивает их скорость, как только заканчивается вечер, которому известна тьма, стирающая звезды и негласное присутствие теней. Никто не знает, что происходит, но каждый ощущает что-то чужеродное.
Страх непременно порождает слухи.
Слухи питаются страхом, сливаясь в волну пугающих предположений...
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:
Короткий момент мира заставляет людей расслабиться, возможно, больше чем они должны.
Отчасти это похоже на лекарство. Люди не могут существовать в состоянии постоянного стресса.
Но эффект препарата временный.
Напряжение создается ниже поверхности.
Искажение форм заставляет людей надеяться, в результате - страдание.
Нечеловеческие тени не исчезают ни из ночи, ни из тьмы.
Они скрываются и точат свои когти, в ожидании удобного случая. Мы должны никогда не забывать этого.
Автор: Shin-ya Goikeda
Перевод:
Данте шел по спящему городу, оставляя позади выжженное дотла здание. Толпа раздулась в размере. Но он не заметил.
Несколько наблюдателей узнали его темно-красный плащ и пепельные волосы. Это Тони, несомненно? Но Тони ушел. У этой новой фигуры было другое поведение, другой взгляд, он заставил зевак замолчать.
Данте позволил себе медленно пройтись до назначенного места. Ноги несли его через аллеи и тихие улочки, удаляясь от людей и всяческого движения. Но он знал, что не один. Запах гниющей плоти бил в ноздри...